Mống đông, vồng tây, chẳng mưa dây cũng gió giật
Direct English translation
A rainbow in the east, a rainbow in the west; if there is not driving rain, there will be gusting wind.
Equivalent English version
Red sky at night, sailor's delight; red sky in the morning, sailor's warning
Giải thích tiếng Việt
Câu nói đúc kết kinh nghiệm dân gian về dự báo thời tiết: thấy mống ở phía đông, vồng ở phía tây thì thường sắp có mưa kéo dài hoặc gió mạnh. Dùng để báo trước thời tiết xấu sắp đến, với sắc thái nhấn vào mưa dầm và gió giật hơn là bão lớn.
English explanation
A folk weather sign saying that when a rainbow-like glow appears in the east and a rainbow in the west, prolonged rain or strong gusty wind is likely to follow. It is used to warn of approaching bad weather, with this variant emphasizing driving rain and gusts rather than a full storm.